کلام

نوشته ها،‌مقاله ها و پرسش و پاسخ

کلام

نوشته ها،‌مقاله ها و پرسش و پاسخ

کلام

هوالقادر
دکتر موسی الرضا امین زارعین متولد 1338.
قطع نخاع مهره 6 گردن در حین مسابقات کشتی23/04/1358در گناباد ، دانشجوی فنی مهندسی در گرگان .
اخذ مدرک دکتری فلسفه علم از بخش شرق شناسی دانشگاه مسکو در شهر دوشنبه (استالین آباد).
موسس جامعه معلولین سامان سبزوار ورییس انجمن تشکلهای معلولین خراسان رضوی وعضو هیئت امناء جامعه معلولین ایران. اقدام ومشارکت به احداث 148 واحد مسکونی برای معلولین .
شهروند طلایی ومعلول نمونه ی کشور در سال های 86و87 ازطرف شهرداری تهران وبهزیستی کل کشور.
معلم نمونه ی شهرستان 2بار ودراستان 1بار .
قبولی کنکور سراسری 3بارمکانیک گرگان سال1357برق مشهد سال 1365نقشه کشی صنعتی تهران سال 1366.
مقالات وکتب چاپ شده به زبان های فارسی – روسی – سرلیک و«انگلیسی وعربی (accept)»21مورد مشاوره رساله های فوق لیسانس 8مورد.
دریافت مدال افتخاری تیراندازی در استوک مندویل انگلستان سال 58.
دارنده ی رکورد شنای معلولین ایران سال 1365.
دریافت 2نشان لیاقت وعلمی از کشور تاجیکستان سال 1384.
نامزد دریافت نشان دولتی ونامزد نخبگان کشور سال 1390.

طبقه بندی موضوعی
بایگانی

سرودملی کشورهای همسایه ایران(انگلیسی.فارسی)

شنبه, ۲۴ مرداد ۱۳۹۴، ۰۱:۱۳ ب.ظ

سرودهای کشورهای همسایه ایران

   علی مخدومی مقدم دانشجوی دانشگاه فرهنگیان

ایران

Upwards on the horizon rises the Eastern Sun,

The sight of the true Religion.

Bahman - the brilliance of our Faith.

Your message, O imam, of independence and freedom

is imprinted on our souls.

0 Martyrs! The time of your cries of pain rings in our ears.

Enduring, continuing, eternal,

The Islamic Republic of Iran.

سرزد از افق مهر خاوران،

فروغ دیده حق باوران.

بهمن فرّ ایمان ماست.

پیامت ای امام، استقلال آزادی

نقش جان ماست.

شهیدان پیچیده در گوش زمان فریادتان.

پاینده مانی و جاودان،

جمهوری اسلامی ایران.

 

 

آذربایجان

Azerbaijan! Azerbaijan!

O Great Land, your children are heroes.

We are ready to be martyred for you.

We are ready to shed blood for you.

Three-coloured flag, flourish honourably!

Thousands of lives have been sacrificed.

Your bosom has become a battlefield.

Every devoted soldier

Has become a hero.

You are prospering.

My life is always dedicated to you.

My love for you is embedded in my heart

A thousand and one times.

To preserve everything

And to honour her flag

All the youth are willing.

Great Land! Great Land!

Azerbaijan! Azerbaijan!

آذربایجان، آذربایجان!

ای سرزمین بزرگ، فرزندان تو قهرمانند.

آماده شهادت برای توئیم.

آماده خونفشانی برای توئیم

پرچم سه رنگ، با افتخار در اهتزاز است.

هزاران هستی قربانی شده

آغوش تو میدان جنگ شده

هر سرباز فداکار،

قهرمانی شده،

تو نیک فرجامی.

زندگانی من هماره از آن توست.

عشق به تو در قلبم پرورش یافته

هزار و یک بار.

برای نگاهداشت همه چیزش

و برای درخشانی افتخارش

همه جوانان آرزومندند.

سرزمین بزرگ، سرزمین بزرگ!

آذربایجان، آذربایجان.

 

افغانستان

The castle of Islam, The heart of Asia

May eternal be, the soil of Aria

Tth great heroes

The combat rifle-pit of God men

Allah (swt) is great

Allah (swt) is great

جایگاه اسلام، قلب آسیا

جاودان بادا، خاک آریا

زادگاه قهرمانان بزرگ

سنگر رزم مردان خدا

الله اکبر، الله اکبر

الله اکبر، الله اکبر.

 

 

پاکستان

Blessed be the sacred land,

Happy be the bounteous realm,

Symbol of high resolve,

Land of Pakistan.

Blessed be thou citadel of faith.

The Order of this Sacred Land

Is the might of the brotherhood of the people

May the nation, the country, and the State

Shine in glory everlasting.

Blessed be the goal of our ambition.

This flag of the Crescent and the Star

Leads the way to progress and perfection,

Interpreter of our past, glory of our present,

Inspiration of our future,

Symbol of Almighty's protection.

خوشبخت باش ای سرزمین مقدس،

شاد باش ای قلمرو زرخیز،

سمبل ثبات بلند مرتبه.

ای سرزمین پاکستان.

پایدار باد دژ ایمانت.

نظام این سرزمین مقدس

از قدرت برادری مردم است

بادا که مردم، کشور و دولت

پایدار بمانند در عظمت خود.

فرخنده باد آرمان­مان.

این پرچم منقش به ماه و ستاره

که جلودار ماست به سوی پیشرفت و تکامل،

گویای تاریخ ما، عظمت اکنون ماست،

روشنی بخش آینده ما،

سمبل مقاومت و پایداری.

 

 

ترکمنستان

The great creation of Turkmenbasy.

Native land, sovereign state,

Turkmenistan, light and song of soul,

Long live and prosper for ever and ever!

I am ready to give life for native hearth.

The spirit of ancestors descendants are famous fcr.

My land is sacred. My flag flies in the world

A symbol of the great neutral country flies.

The great creation of Turkmenbasy.

Native land, sovereign state,

Turkmenistan, light and song of soul,

Long live and prosper for ever and ever!

My nation is united and is veins of tribes

Ancesuos  blood. Undying flows,

Storms and misfortunes of times are not dreadful for us

Let us increase fame and honour!

The great creation of Turkmenbasy.

Native land, sovereign state,

Turkmenistan, light and song of soul,

Long live and prosper for ever and ever!

Mountains, rivers and beauty of steppes,

Love and destiny, revelation of mine,

Let my eyes go blind for any cruel look at you.

Motherland of ancestors and hers of mine!

 

باش همیشه!

ملّت من متحد است و رگهایی از قبیله­ هایت

خون اجداد ما

مخلوق بزرگ سرزمین ترکمن

سرزمین بومی، دوست مستقل،

ترکمنستان نور و آواز خاک،

زنده و خوشبخت باش همیشه!

آماده ­ام که قلبم را برای سرزمین بومی­ ام بدهم.

ارواح نسل­های اجدادی ما مشهورند.

سرزمین من مقدس است، پرچم من در جهان برفراز است

نماد کشور بی طرف بزرگ پرواز می­کند.

مخلوق بزرگ سرزمین ترکمن.

سرزمین بومی، دوست مستقل،

«ترکمنستان» نور و آواز خاک،

زنده و خوشبخت همواره در جریان است،

طوفان و بدبختی­های زمانه برای ما ترسناک نیستند،

بیایید شهرت و افتخار را افزایش دهیم 

مخلوق بزرگ سرزمین ترکمن.

سرزمین بومی، دوست مستقل،

ترکمنستان نور و آواز خاک،

زنده و خوشبخت باش همیشه.

کوه­ها، رودها و زیبایی استپ­ها،

عشق و تقدیر، الهام من،

بگذار چشمهایم کور شوند برای هر نگاه ظالمانه­ای که به تو می شود.

میهن اجداد و وارثان من.

 

 

ترکیه

March of Independence

Fear not and be not dismayed, this crimson flag will never fade

It is the last hearth that is burning for my nation,

And we know for sure that it will never fail.

It is my nation's star, shining forever,

It is my nation's star and it is mine.

Frown not, fair crescent, for I am ready to die for you.

Smile now upon my heroic nation, leave this anger,

Lest the blood shed for thee be unblessed.

Freedom is my nation's right,

Freedom for us who worship God and seek what is right.

سرود استقلال

نه بیم، نه یأس، این سرخی پرچم خونرنگ هرگز محو نمی­شود.

و این است آخرین آتشدان که فروزان است برای ملّت ما،

و ما به درستی می دانیم که هرگز شکست نخواهد خورد.

این است ستاره ملّت من، درخشان برای همیشه،

این است ستاره ملّت من و مال من.

اخم نه، هلال ماه روشن، من آماده­ ام که بمیرم برایت.

لبخند بزن بر ملّت قهرمان، عصبانی مباش،

مبادا که جان­فشانی برای تو با افتخار نباشد.

آزادی حق ملّت من است،

آزادی برای ما که خدا را می پرستیم و در پی حق می­ باشیم.

روسیه

Russia - sacred our impire,

Russia - favourite our country.

Mighty will, great glory -

Yours virtue on all times!

CHORUS

Sing to the Fatherland, ours free,

The brotherly century peoples union ,

By ancestors the given national wisdom

Ours Glorious land! We are proud of you

From the southern seas up to polar edge

Our woods and fields were stretched.

One you on light! One you such -

Native land, stored By the god!

CHORUS

Wide open space for dream and for life

Future to us open of year.

Us the force is given by our fidelity Motherland.

so was , so is and so will be always!

Chorus

 

  

روسیه کشور مقدس ما!

روسیه کشور محبوب ما!

اراده­ ای قوی و شکوهی عظیم،

هستند میراث تو برای همه زمان­ها!

همخوانی

سرافراز باش، میهن آزاد ما!

اتحادیه جاودان مردم برادر،

غرور ملی ما از نیاکان­مان به ما داده شده است

با شکوه باش، کشور ما! ما از تو مغروریم 

از دریاهای جنوبی تا مناطق قطبی

گسترده­ اند جنگل­ها و مزارع ما.

تو منحصر به فردی در جهان، بی­نظیر،

سرزمین بومی توسط خدا حفظ شده است!

همخوانی

فضاهای عظیم برای رویاها و برای زندگی

برای ما آزاد شده اند برای سال هایی که می آیند

وفاداری به کشورمان را قدرتمند خواهد کرد

بنابر این بوده ، هست و همیشه خواهد بود !

همخوانی

  

سوریه

Defenders of the realm,

Peace on you;

Our proud spirits will

Not be subdued.

The adobe of Arabism

A hallowed sanctuary

The seat of the stars

An inviolable preserve.

Syria's plains are

Towers in the heights

Resembling the sky

Above the clouds.

A land resplendent

With brilliant suns,

Becoming another ski

Or almost a sky.

 

ای مدافعان کشور،

صلح بر شما مبارک!

ارواح پرغرور ما

مغلوب نخواهند شد.

نژاد اعراب،

حرم مقدس است؛

و جایگاه ستارگان،

یک پشتوانه مقدس، 

دشتهای وسیع سوریه هستند

نقطه عطفی در بلندا،

سر می نهد به اسمان

در پس ابرها.

یک سرزمین درخشنده

با خورشید درخشان،

می­شود آسمانی دیگر،

و یا تمام کهکشان­ها.

 

 

عراق

Land of Two Rivers

A home land that extended its wings over the horizon,

And wore the glory of civilization as a garment -

Blessed be the land of the two rivers,

A homeland of glorious determination and tolerance.

This homeland is made of flame and  splendour

And pride unequalled by the high heavens.

It is a mountain that rises above the tops of the world

And a plain that embodies our pride.

Babylon is inherent in us and Assyria is ours,

And because of the glory of our background

History itself radiates with light,

And it is we alone who possess the anger of the sword

And the patience of the prophets.

Oh company of al-Ba'th, you pride of lions,

Oh pinnacle of pride and of inherited glory,

Advance, bringing terror, to a certain victory

And resurrect the time of al-Rashid in our land!

We are a generation who give all and toil to the utmost.

Oh expanse of glory, we have returned anew

To a nation that we build with unyielding determination.

And each martyr follows in the footsteps of a former martyr.

Our mighty nation is filled with pride and vigour

And the comrades build the fortresses of glory.

Oh Iraq, may you remain forever a refuge for all the Arabs

And be as suns that turn night into day!

 

سرزمین دو رودخانه

میهنی که بال هایش را بر امام افق گسترانده است،

و افتخار تمدنش را به عنوان یک جامه در بر کرده است.

خجسته و خوشبخت است سرزمین دو رودخانه،

سرزمینی با اراده­ای عالی و آزادمنش.

این سرزمینی که از شعله و شکوه ساخته است

مایه افتخار و آسمان های نابرابر است

این کوهی است که بر فراز جهان کشیده شده است

و یک دشت که پشتوانه غرور ماست.

ما از نهاد بابلیان هستیم و آشور از آن ماست،

و به دلیل شکوه گذشته ما

تاریخ ما نیز، درخشان است،

و تنها ماییم که خشم­مان، خشم شمشیر است.

و صبرمان، صبر پیغمبران.

ای حزب بعث، تو غرور شیران را داری

ای، اوج غرور و شکوه فطری.

وحشت پیش روی را به پیروزی قطعی می رسانی

و زنده می کنی دوران الرشید را در سرزمین­مان!

ما نسلی هستیم که بیشترین زحمت را می کشیم. 

ای وسعت، جلال، ما دوباره باز گشته ایم

تا ملی بسازیم با اراده­ ای خلل ناپذیر.

و هر شهید رهرو شهید دیگری است

ملت پرتوان ما پرغرور و قدرتمند شده است

و همراهان دژهایی از شکوه و جلال را می­ سازند.

ای، عراق امیدوارم تو به عنوان مأمنی برای تمامی اعراب باشی

و بسان خورشیدی باشی که شب را به روز تبدیل می کند.

  

عربستان سعودی

Hasten to glory and supremacy!

Glorify the Creator of the heavens

And raise the green, fluttering flag,

Carrying the emblem of Light!

Repeat - God is greatest!

O my country,

My country, may you always live,

The glory of all Muslims!

Long live the King,

For the flag and the country!

پیش به سوی شکوه و برتری!

بزرگ بدار ای آفریننده بهشت، ما را

و برافراز پرچم مواج سبز را،

که حمل می کند منشأ نو را!

بنگر که خداوند بزرگترین است!

ای سرزمین من،

باشد که همواره زنده بمانی،

ای عظمت مسلمانان!

زنده و جاوید پادشاه،

برای پرچم و کشور!

منابع :

1-    کمال پور تراب – مصطفی ،دانستنی های علمی موسیقی ،تهران : نشر چشمه ، 1386

2-    سالک – سلمان ، موسیقی شناخت ، تهران :نشر  اهل قلم ، 1381

3-    راهگانی – روح انگیز ، تاریخ موسیقی ایران ، تهران ، نشر  پیشرو ، 1377

4-    پویان – آزاده – سرودهای ملی کشورهای جهان ، نشر  تندیس نقره ای ، 1384

 

نظرات  (۰)

هیچ نظری هنوز ثبت نشده است

ارسال نظر

ارسال نظر آزاد است، اما اگر قبلا در بیان ثبت نام کرده اید می توانید ابتدا وارد شوید.
شما میتوانید از این تگهای html استفاده کنید:
<b> یا <strong>، <em> یا <i>، <u>، <strike> یا <s>، <sup>، <sub>، <blockquote>، <code>، <pre>، <hr>، <br>، <p>، <a href="" title="">، <span style="">، <div align="">
تجدید کد امنیتی